关于cpi是什么很多人还不了解,今天小编就为大家整理了相关内容,希望对各位有所帮助:
接下来具体说说字母词是什么
近期 国家统计局给出了2021年10月份的CPI数据,解析如下:
大家看到这条新闻,可能有些人十脸懵逼,啥是CPI呀?能吃么?
那到底CPI是什么呢?
我先放一个百度的解释哈,CPI全名Consumer Price Index,中文名叫做消费者物价指数或者 居民消费价格指数 ,简称CPI;它是反映一定时期内城乡居民所购买的生活消费品和服务项目价格变动趋势和程度的相对数。
转换成人话呢,就是说这个指标的涨跌与我们生活息息相关,这个数值越高也就代表我们消费品的价格越高;
上面我们从东方财富网截了一张CPI的同比走势图,为何是同比走势图呢?一般衡量数据的涨跌都会用同比来作比较,主要是因为同比可以排除掉季节因素的影响;在这张图中,有几个高点,分别是08年3月的9%,11年6月的6%和20年2月的5%;
这里百分数的高低我想大家不会有多少直接感受,但是我如果说20年2月的猪肉价格,我想大家应该就能体会到这个厉害了吧,当时CPI如此之高就是因为猪肉价格太高了,后面政府出手了,增加了很多冻肉供给,将猪肉价格降下来了,CPI也就降下来了;
所以,CPI的涨跌与我们息息相关;
最重要的是这项指标是作为衡量通胀率的标准之一,CPI越高就会让我们感觉钱越不值钱,大部分经济学家认为适当的通胀率对于经济有促进作用,但是过于高企的通胀率则会抑制经济发展,到时候政府就必须采取措施了;
告诉大家一个额外知识哈,由于CPI可以衡量通胀率,所以如果你的资产增值速度 小于CPI同比涨幅的话, 那你一定要想办法处理掉哟,不然资产就白白流失了哟;
所以,CPI 你学会了么?
学会了的话 ,就帮忙点个赞 ,鼓励下呗;
时值“两会”,笔者在媒体上看到一个报道,说是这次会上要提交一个建议,呼吁慎用并规范外文字母词(以下简称“建议”)。
读完报道,“建议”对目前汉语中的字母词现象有以下几个观点:
(1)字母词是英语缩略语,其中的字母是英文字母;
(2)既然字母词有相同意思的汉语表达,何必使用;
(3)不懂英语的读者阅读时遇到字母词时,感觉非常不舒服;
(4)滥用字母词是汉语中的乱象,对汉语使用造成严重污染,破坏了汉语的统一性和规范性,而且违法;
(5)有关部门应严格执法,减少并最终取缔汉语字母词的滥用。
可见,“建议”谈的主要是两个问题,一是字母词是什么,也就是定位问题;二是字母词该怎么管,也就是管理问题。
1. 字母词的定位
定位问题,涉及到上述观点的第(1)到第(4)条。
“建议”没有对字母词下定义,是用列举的方法指出了两类,一类是CPTPP、CBD、CPI等字母词,另一类是“IT市场”“IP电话”“IC卡”等“汉夹英”词组,“建议”中统称为“外文字母词”或“字母词”。我们就在这个范围内讨论。
1.1 外语词还是汉语词
字母词的定位,主要就是要区分,它是外语词,还是汉语词。这里的“外语词”主要指英语词,“汉语词”主要指外来词,因为字母词来源于以英语为主的外语。“建议”显然是把字母词当做英语词。
外语词好理解,那么什么是外来词?高名凯、刘正埮(1958:8-9)说:“把外语中具有非本语言所有的意义的词连音带义搬到本语言来,这种词才是外来词,因为它是把‘音义结合物’整个的搬了过来。”字母词意义的借入显而易见,可见借音才是关键。那么,什么叫“借音”?举个例子,“沙发”是典型的外来词,用汉字“沙”和“发”的语音(最早是上海话)模拟英语sofa的发音,这就叫“借音”。
这里需要区分文字和语言,前者记录后者,同样的语言,可以用不同的文字来记录。越南语曾经用汉字,后来改用拉丁字母。中亚的东干语,其实主要仍然是汉语方言,源头分别是甘肃话和陕西话,但是现在用西里尔字母(即俄文字母)记录。判断CBD是英语词还是汉语外来词,关键看它记录的是汉字的发音,还是英语词的发音。
《现代汉语词典》在词典正文的末尾列出“西文字母开头的词语”,并以脚注说明“在汉语中西文字母一般是按西文的音读的”。这是两个方面,一是模仿英语发音,二是英语发音总有一定程度的汉化。
由于是英文缩略语,CBD的发音是一个一个地念英文字母的名称音,也就是大家从小就会唱的《字母歌》里面ABCD的发音。但是,在普通话语流中说字母词,字母的实际音值会自然地受到汉语语音系统的影响。
有人可能会认为,这是因为英语发音不准造成的。但是,即使是英语流利的双语者,在普通话语流中英语字母的发音也一样受影响。举例来说,笔者的英语发音尚属准确,而且母语是有浊辅音的吴语,所以单独发英语字母B一定会按照规范发成[bi:],辅音是浊辅音,元音是长元音;但如果是在普通话语流中说“我今天下午要做个B超”,则倾向于将字母b发成[pi](即汉字“必”的发音),不仅念成不送气的清辅音,长元音也会变短。我们知道,普通话中没有浊音/b/这个音位,也没有长元音。这种在语流中不由自主的发音调整,实际上主要是用汉字的音模拟英语发音。这种“汉化”,是字母词与外来词相似的方面。
由于是模仿英语发音,肯定会保留一些英语语音特征,对汉语来说具有异质性,比如字母 Q[khiu]的声韵组合、字母W的名称音中英语词double的发音,都是普通话音系无法涵盖的。这种“洋化”,是字母词与外语词相似的方面。
但是,看问题要分清主要矛盾和次要矛盾。中国人在汉语语流中发的字母音,“汉化”是主要的,“洋化”是次要的。把所有不能很好地被普通话音系所涵盖的字母名称音都算上,计有:K、Q、V、W、Z五个,占全部字母的19.2%,能够涵盖的是21个,占80.8%。可见,英文字母名称音的汉化程度至少是八成。所以,不能想当然地把字母词看作就是英语词,而应该看成是八成已经汉化的外来词。
1.2 不可或缺还是可有可无
字母词的意思,汉语都可以表达,这当然没有问题,但是表达还有一个方不方便的问题。“建议”中举的例子,CPTPP是“全面与进步跨太平洋伙伴关系协定”;CBD是“中央商务区”;CPI是“居民消费价格指数”,都是字母词简明,译名全称繁琐。再比如,并非所有的字母词都有对应的汉字词,比如常用的“B超”,就没有对应的通用汉字词。
认为字母词的意思,汉语都可以表达,这是对汉语使用字母的初衷不了解。著名作家老舍写过一个相声,叫做《维他命》。“维他命”现在通用译名是“维生素”。维生素A、B、C、D,当时叫维他命甲、乙、丙、丁,分类用语完全是汉化译法。但是为什么后来还是用字母呢?因为后来出现了维生素K。K是第十一个拉丁字母,而用于对译的天干只有十个,不够用了。就算改用地支,也只有12个,而现在发现的维生素主要有13种,使用的字母包括m、t、p、u。汉语的天干和地支加起来只有22个,而拉丁字母有26个。由此可见,字母的引入,补充了汉字在分类用语上的不足。
汉语发展到今天,我们无法想象,如果不用电子邮件地址、网络和微信等各种密码、产品型号、车牌号码等等,还怎么正常生活,而这些都不离开字母。字母对于现代汉语来说,绝不是可有可无的附属品,而是不可或缺的有益补充。
1.3 “不舒服”和“不纯粹”
“不舒服”是一些国人面对字母词的感受,这是我们要尊重的一个事实,但是这也需要一分为二地来看待。一方面,我们不应忘记,阿拉伯数字刚刚进入汉语的时候,很多国人一样觉得“不舒服”,觉得破坏了汉语的纯粹性和汉字的规范,但是现在阿拉伯数字已经是汉语不可或缺的有机组成部分了。感觉“不舒服”的人恐怕即使有也很少了。可见,这种感受,随着时间的推移,会发生改变,习惯了就好了。
正确的态度,是不要抱持一种“纯语主义”的态度,要理解语言本身不可能是纯粹的,总是在与外界接触,受到各种影响,异质性的成分不断进入语言,那是一种常态。某种意义上来说,包容异质性成分的能力强,恰恰反映了一种语言的活力强。越是国际化程度高的语言,这种能力越强。英语就是如此,这种事实上的世界通用语,其词汇的主要部分都是外来语,盎格鲁-撒克森本族语的词汇反而是少数。现在汉语的国际地位越来越高,中外经济和文化交流越来越频繁,汉语一定会更加“不纯粹”,这是一件好事,我们不应“不舒服”,反而应该感到高兴。这就是一种文化自信。
另一方面,也应该认识到,字母词用得过多过滥,其实是一种懒惰,会降低使用汉语词汇成分表达新概念、指称新事物的能力,从而对汉语产生伤害,这方面是需要管理的。
1.4 违法不违法
说滥用字母词不好,这是肯定的,但是要说这样做违法,于法无据。今年是《中华人民**国国家通用语言文字法》实施20周年,该法第十一条明确规定:“汉语文出版物中需要使用外国语言文字的,应当用国家通用语言文字作必要的注释。”需要就可以用,注释就可以。
问题就在于,什么才叫“需要”?比如,上文所说的CPTPP,全称译名太长,肯定是一种“需要”的例子。“B超”没有汉字词的说法,也肯定是“需要”的。某些字母和字母词在汉语中的使用,是一种“刚需”,其合理使用不可或缺。
还有注释问题。这里要注意,法律的条文是说“必要的注释”。像PM2.5这样的高频字母词,早已为公众熟知,就没有注释的必要。“必要”绝不是“必须”,这才是对立法原意的准确把握。
2. 字母词的管理
“建议”提出的管理之道,是字母词的滥用,需要“严格执法”,“减少并最终取缔”。如上文所述,滥用字母词是一种“乱象”,但是“滥”和“乱”如何做出法律上的界定,绝非易事。如果不能界定,如何立法?又如何“严格执法”?
回顾一下历史,并不是没有“严格”过。曾几何时,电视台宣布,不让用NBA了,因为这是字母词,只能说“美职篮”。但是,电视屏幕左上角的电视台台标,也是字母词啊。有人争辩说,那是电视台的商标,不一样。NBA难道就不是中国境内的注册商标吗?语言文字的“严格执法”,难道要凌驾于商标法?更重要的是,观众不管这些,还是说NBA。最后还是不了了之,“严格”不起来了。
立法是非常严肃的事情,如何立法,如何宽严相济,都是必须深入研究的问题,慎重为宜。字母词令监管者纠结的根本原因在于,一方面不能完全不用,另一方面又不能敞开了随便用。
那么,字母词应该怎么管呢?答案是可以考虑作为拼音的一种特殊情况来管理。
汉语中字母词的发音,是英语字母的名称音。“提议”中说的英文字母,其实应该叫“拉丁字母”或者“罗马字母”,因为是从拉丁语那儿继承下来的,很多现代语言都用这套字母,比如法语、德语、意大利语、西班牙语等等。别忘了,如今汉语也是有字母的,那就是汉语拼音字母。汉语用的拼音字母,也是拉丁字母。本来《汉语拼音方案》中规定了拼音字母的名称音,但是除了小学生在课堂上应付老师之外,基本上没有人用。一个重要的原因,是现在初等教育普及,学生基本都会唱英文字母歌,而既然汉语拼音字母和英文字母都是一模一样的 26 个拉丁字母,又有什么必要非得取两套名字呢?这就是语言经济性原则的作用。
在现实语言生活中,汉语拼音字母和英文字母的名称,语音上没有区别,这方面证据很多。来自汉语拼音的字母缩略语,比如 HSK(来自拼音hanyu shuiping kaoshi的首字母),没有人会念作 ha ês kê,都是按照英文字母的发音来念,就好像是在念英语缩略语一样。社科院语言所编《新华字典》和《现代汉语词典》的词典专家说,编词典是按照拼音字母来分工作量的,以前老先生编词典的时候,还用汉语拼音字母的名称音来念,结果年轻人不习惯,反而沟通上不方便,后来干脆也按照英文字母来发音了。词典专家尚且如此,更何况普通公众?还有一个例子,就是告诉别人自己的电子邮件地址,如果@前面的部分既有英文又有拼音,如果要一个个字母念的话,只会都用英文字母的名称音来念,比如 skywangying。这些例子说明,单从字母而言,拼音字母和英文字母的区别不重要。要理解字母词的性质,对其准确定位,一定要把以上事实作为前提。
由此可见,对不懂英语的中国人来说,CBD是一个缩略语,至于说这三个字母是拼音字母,还是英文字母,对他们来说,没有本质的区别,CBD和HSK完全可以看做是同一类词。汉语字母词这种借音,其实是“借形”,通过拼音,把英语缩略成词这套造词法整个儿借到汉语里来了。因此,我们不妨把字母词看做是拼音的一种特殊情况。
《中华人民**国国家通用语言文字法》第十八条明文规定:“国家通用语言文字以《汉语拼音方案》作为拼写和注音工具。《汉语拼音方案》是中国人名、地名和中文文献罗马字母拼写法的统一规范,并用于汉字不便或不能使用的领域。”法律本意是说拼音是拼写和注音工具,并没有说不能用于缩写。立法原意承认,拼音在特定情况下还有临时文字的功用。前文举例的CPTPP这样的字母词,就是“汉字不便或不能使用的领域”,起到了临时文字的作用,此时用字母组合取代复杂的汉字词语,完全符合立法原意。
另一方面,拼音毕竟不是汉语的正式文字,只是起到临时替代文字的作用,比如有些象声词,不知道汉字怎么写,就只好用拼音来替代一下,记录这个词的语音,比如小沈阳爱用的 pia,西安的 biangbiang 面,等等。但是,要是汉语里相当大一部分词都是这样用拼音来代替记录,那就乱套了。这好比小学生认得汉字少,但是语音都会发,有时候写文章提笔忘字,就会用很多拼音。不用说,这个孩子一定会被老师批评,因为这样做不规范。我们就在这个意义上来理解字母词之不可滥用。
总结一下,“建议”对字母词的定位在认识上有偏差,提出的管理办法失之过严,但是加强对字母词滥用的管理,这个呼吁我们完全同意。只是这应该主要是一种“柔性管理”,而不宜硬性规定。如果把字母词当做拼音来管理,现有的法律体系基本可以胜任,不需要另行立法。主要的管理措施,是依靠权威部门发布推荐规范译名(“推荐”就体现柔性),逐渐减少字母词的数量。目前中共*部、中央党史和文献研究院、外交部、**、国家广播电视总局、新华通讯社、中国科学院的“外语中文译写规范部际联席会议”专家委员会,定期发布推荐使用的译名,就是一个这样的机制。(王伟)
作者介绍
王伟,博⼠,中国社会科学院语言研究所副研究员,《当代语言学》期刊责任编辑。主要从事汉语时间系统、字母词和其他外来词等研究。
来源:中国社科院语言所网信室编辑
以上就是cpi是什么?字母词是什么?的详细内容,希望通过阅读小编的文章之后能够有所收获!更多请关注壹榜财经其它相关文章!